期刊文献+

论翻译理论的普适性与唯一性 被引量:2

原文传递
导出
摘要 本文认为翻译理论可以分为唯一性理论与普适性理论。唯一性翻译理论是指这种理论是与具体的历史时期、文章体裁与译文读者密切相关;普适性翻译理论是指这种理论具有普遍适用的特点,只要你从事翻译,就必须遵循这种理论,没有例外。文章通过对严复的"信达雅"与奈达的动态对等翻译理论的分析,指出中国翻译界有一种误将唯一性翻译理论当作普适性翻译理论的倾向,而这种倾向会影响到翻译理论的创新与翻译理论研究的深入。文章认为,目前只有卡特福德的语言系统论与格特的关联理论可被视作普适性的翻译理论。
作者 林克难
出处 《东方翻译》 2017年第3期8-11,共4页 East Journal of Translation
  • 相关文献

二级参考文献10

  • 1王秀华.上海市公交、地铁站名英译与其它[J].上海翻译,2006(3):60-62. 被引量:21
  • 2钱锺书.管锥编[M].北京:中华书局,1979..
  • 3钱锺书.谈艺录[M].北京:中华书局,1984..
  • 4舒芜,王利器等.近代文论选[M].北京:人民文学出版社,1999.
  • 5何文焕.历代诗话(下)[M].北京:中华书局,1981.
  • 6蔡景康.明代文论选[M].北京:人民文学出版社.1993.131.
  • 7Schaffner, Christina and Helen Kelly-Homes eds. Cul- tural Funcitons of Translation [ M 1. Clevedon : Multilin- gual Matters LTD, 1995.
  • 8Snell-I-Iomby, Mary. The Turns of Translation Studies [ M]. Jonh Benjamins Publishing Company,2006.
  • 9Wechsler,Robert. Performing Without a Stage: The Art of Literary Translation[ M 1. Catbird Press, 1998.
  • 10方梦之.我国的应用翻译:定位与学术研究——2003全国应用翻译研讨会侧记[J].中国翻译,2003,24(6):47-49. 被引量:162

共引文献143

同被引文献30

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部