摘要
对于当下课堂的笔译教学,我们不能再生硬地要求学生词对词句对句的翻译,这样会让学生感到枯燥乏味,对笔译失去兴趣,对笔译的未来发展发展方向感到迷茫,硬性的规定也许出发点是好的,但是过多的训练会让学生忘记学习笔译的初衷,曾经也有人提出过我们可以体验建构融通式教学,利用手段多样化,课程特色化去激发学生的翻译潜能,但笔译人员,除了在翻译过程中要明白"信,达,雅",更重要的是如何真正做到这三点,对于不同文体的翻译,我们可以总结出来一套具体的可行的措施或者方案。
出处
《智能城市》
2017年第6期133-133,共1页
Intelligent City