期刊文献+

对比分析英汉语中定语位置的异同

Contractive Analysis of the position of the Attributive in English and Chinese
下载PDF
导出
摘要 英语和汉语虽属于不同的语系,但是在这两种语言中都有定语这一语法现象,而且定语在句中所起的作用也大致相同。然而,在英汉这两种语言中定语的位置及排列顺序却有较大差异。文章试就通过对英汉语中定语的位置和多个定语修饰一个中心词的排列顺序这两个层面进行对比分析,找出英汉两种语言中定语位置及排列顺序的异同。 Although English and Chinese belong to different languages, attributive exists in both languages, and the function of attributive has the same usage in the sentences of English and Chinese. However, the position of the attributive is different in English and Chinese. This article gives a contrastive analysis of the position of the attributive and the order of multiple attributives in English and Chinese to find out the similarities and differences between them.
作者 贾梦茹
出处 《长治学院学报》 2017年第3期79-81,共3页 Journal of Changzhi University
关键词 定语 位置 顺序 对比 attributive position order comparison
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

  • 1[6]Alexander,L.G.,Longman English Grammar[M]:Longman,1997.
  • 2[7]Culicover,P.W.,Syntax,New York:Academic Press,1982,
  • 3[8]Tracy,R.D.,Correcting Common Errors in English,Hong Kong:Times Educational,1980.
  • 4庄绎传.翻译与观察(外研社,2002年全国大学英语教师暑期研修班学术报告提纲之十三)[R].北京,2002.
  • 5陆谷孙.《英汉大词典》(第二版)修订说明[G]//英汉大词典.上海:上海译文出版社,2007.
  • 6曹明伦.散文体译文的音韵节奏.中国翻译,2004,(4).
  • 7王弄笙.十六大报告汉英翻译的几点思考[J].中国翻译,2004,25(1):56-59. 被引量:112
  • 8曹明伦.英译汉的若干基本原则[J].中国翻译,2004,25(1):88-90. 被引量:21

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部