期刊文献+

闽籍译者陈懋鼎与《基督山伯爵》最早汉译本研究

下载PDF
导出
摘要 大仲马的《基督山伯爵》在中国最早汉译本的研究是当下学者较少涉及的。论文以该小说最早汉译文本作为研究对象,细致研读和比照英文版本和汉文译本的内容,确定译者的翻译策略,挖掘译本存在的文化影响及其意义。论文认为闽籍译者陈懋鼎的译本忠实于原著的翻译风格,有别于晚清译界以意译为主的做法,反映出晚清译界翻译思想和策略的多元化,体现了一位早期译者所具备的现代翻译理念。
作者 禹玲
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2017年第3期82-87,共6页 Foreign Languages Research
基金 国家社科基金项目"湖湘翻译家与中国思想现代化研究(1840-1949)"(编号:16BYY019)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献36

  • 1《考取司员名单呈览又长善等四员留署办公片》(咸丰十一年三月十六日),《筹办夷务始末》(咸丰朝)第8册,第2824-2826页.
  • 2《尚书正义》第7卷,“胤征第四”,《十三经注疏》上册,第157页.
  • 3吕海寰.《吕镜宇自叙年谱》,北京图书馆编.《北京图书馆藏珍本年谱丛刊》(180),北京图书馆出版社1999年版,第111页.
  • 4韩愈.《平淮西碑》,《韩昌黎文集校注》,上海古籍出版社1986年版,第485页.
  • 5《周礼注疏》第10卷,“地官·大司徒”,《十三经注疏》上册,第702页.
  • 6《总理衙门未尽事宜拟章程十条呈览折》(咸丰十年十二月二十四日),贾桢等纂.《筹办夷务始末》(咸丰朝)第8册,中华书局1979年版,第2715-2719页.
  • 7谢祖源.《奏为时局多艰需才孔亟宜广收奇杰之士游历外洋折》(光绪十年十二月初五日),中国第一历史档案馆藏.军机处录副,3/168/9379/3.
  • 8《杨儒变法条议》(光绪二十六年七月初一日),中国社会科学院近代史资料编辑组编.《杨儒庚辛存稿》,中国社会科学出版社1980年版,第214页.
  • 9《外务部为外交需才拟请变通旧章随时调用人员折》(光绪三十二年二月二十一日),中国第一历史档案馆藏,军机处录副,3/102/5456/43.
  • 10《孟子注疏》卷2上,“梁惠王章句下”,《十三经注疏》下册,第26742675页.

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部