期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
埃及汉学家娜希德及其汉学研究
原文传递
导出
摘要
在中国优秀传统文化对外传播的进程中,各国的汉学家是众多中国文学外译从而得以传播的桥梁。埃及汉学家娜希德教授(Nahed Abdulla Ebrahim)便是其中一位活跃在中阿文学作品互译与研究领域里的领军人物。她多年来潜心研究中国现当代文学,尤其专注于中国抗战时期文学作品翻译与研究,并取得了丰硕的成果,成为了中国与阿拉伯文学领域友好交流的促进者。
作者
吕菁
机构地区
北京信息科技大学外国语学院
出处
《中华文化论坛》
北大核心
2017年第7期24-27,共4页
Journal of Chinese Culture
关键词
汉学研究
埃及汉学家
娜希德
分类号
K207.8 [历史地理—中国史]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
31
参考文献
5
共引文献
394
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
陈平原.
国际视野与本土情怀——如何与汉学家对话[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2011,40(6):56-68.
被引量:20
2
黄友义.
汉学家和中国文学的翻译──中外文化沟通的桥梁[J]
.中国翻译,2010,31(6):16-17.
被引量:66
3
陈杰.
关于中国文化走向阿拉伯世界的一些思考[J]
.宁夏社会科学,2012(3):81-86.
被引量:6
4
宗笑飞.
回眸东方——1949年后阿拉伯世界对中国文学的关注[J]
.回族研究,2009(3):137-142.
被引量:6
5
胡安江.
中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J]
.中国翻译,2010,31(6):10-16.
被引量:326
二级参考文献
31
1
小川环树.
敕勒之歌——它的原来的语言与在文学史上的意义[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),1982,19(1):43-47.
被引量:11
2
伊藤虎丸,孙猛.
早期鲁迅的宗教观——“迷信”与“科学”之关系[J]
.鲁迅研究动态,1989(11):14-25.
被引量:29
3
解玺璋.
中国文学正在收获世界[J]
.全国新书目,2010(1):14-15.
被引量:5
4
刘若南.
顾彬:我希望我是错的![J]
.南风窗,2007,0(8):80-82.
被引量:4
5
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
6
顾彬,王祖哲.
“只有中国人理解中国”?[J]
.读书,2006(7):14-22.
被引量:20
7
李大卫.
顾彬、鲁迅和我们的世界文学想象[J]
.中国图书评论,2007,30(3):4-8.
被引量:4
8
郜元宝.
中国作家的“外语”和“母语”[J]
.中国图书评论,2007,30(3):8-12.
被引量:5
9
洪治纲.
傲慢、奴性及其他[J]
.中国图书评论,2007,30(3):13-17.
被引量:4
10
陈平原.
一次会议和一本新书——追怀丸山昇先生[J]
.鲁迅研究月刊,2007(2):72-76.
被引量:2
共引文献
394
1
张建英.
中国文学“走出去”的专业汉学家译介模式——《汉学家的中国文学英译历程》述评[J]
.语言与文化研究,2020(1):71-76.
被引量:1
2
魏泓.
中国典籍如何“走出去”“走进去”“走‘深’进去”?——以《史记》英译为例[J]
.语言与翻译,2020(1):58-63.
被引量:7
3
季泽端.
英国汉学家蓝诗玲翻译观研究[J]
.现代英语,2021(22):49-51.
4
韩丹,张志军.
基于语料库的《阿Q正传》俄译本翻译风格对比研究[J]
.外语与外语教学,2023(1):105-116.
被引量:4
5
洪淑婷.
中国文学“走出去”背景下的葛浩文、林丽君合译经历研究[J]
.外语教育,2021(1):96-106.
6
周成龙,崔司宇.
“走出去”语境下的译介主体之争——从两位知名翻译家的论战谈开去[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):136-149.
7
黄卫峰.
葛浩文的文学翻译忠实观及其实践[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2020,16(1):59-65.
被引量:1
8
司巧辉,毛嘉薇.
《骆驼祥子》句法中的假象等值现象[J]
.惠州学院学报,2020,40(5):89-93.
9
包水梅,陈秋萍,王成斌.
生态位理论视角下我国高校发展定位问题研究[J]
.大学与学科,2021(2):80-88.
被引量:4
10
冉明志.
《三国演义》英译本在美国的接受情况研究(上)[J]
.译苑新谭,2019(1):93-101.
1
杨茹.
语言教学与文化导入[J]
.成都信息工程学院学报,2002,17(4):300-303.
被引量:1
2
张旭.
中国抗战时期英诗汉译考察[J]
.外语与翻译,2005,12(3):20-32.
3
韦名忠.
桂林抗战文化城国际友人援华史料英译策略——从归化与异化角度[J]
.桂林航天工业学院学报,2014,19(3):293-295.
4
薛超睿.
从《礼记》英译本“序言”看理雅各对中国礼学的接受[J]
.中华文化论坛,2017,0(7):13-18.
被引量:2
5
周慧娟.
倡导人本课堂教学 发挥学生主体性[J]
.英语广场(学术研究),2017(6):158-159.
6
王爱玲.
翻译家林语堂文化身份的建构[J]
.黑龙江科学,2017,8(9):100-101.
7
张梅芳.
中美朋友间拒绝策略的差异——以《爱情公寓》和how i met your mother为例[J]
.校园英语,2017,0(22):204-204.
8
孙伟,董淑慧.
从论文选题看汉语国际教育专业硕士的人才培养——兼与汉语国际教育本科论文选题比较[J]
.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2017,15(4):39-46.
被引量:9
9
孙宇.
张家口美食英译探究[J]
.英语广场(学术研究),2017(8):44-45.
被引量:2
10
金胜昔,林正军.
国际转喻研究动态的科学知识图谱分析(2007-2016)[J]
.外语研究,2017,34(3):18-23.
被引量:36
中华文化论坛
2017年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部