期刊文献+

古代日本汉文对汉语典故词的吸收与改造 被引量:1

The Assimilation and Semantic Transformation of Chinese Allusion Words in Japanese Kanbun
原文传递
导出
摘要 日本中古、中世汉文中吸收了大量汉语典故词,由于长期习用,一部分典故词在日本文献中会发生语义泛化、去典故化等各种迂曲变化,以致与汉语中的原型渐行渐远。但它们的演变是以汉语的形式和语义为原点,不能脱离与汉语源头的关系。在探讨汉语典故词的历时演变时,日本汉文是很好的补充佐证材料。 Large numbers of Chinese allusion words were absorbed in ancient Japanese Kanbun. Allusion words borrowed from Chinese, when habitually used in Japanese, will experience a series of changes including semantic extension and bleaching of allusion meaning. As a result, the meaning will become more and more different from the prototype meaning in Chinese. On the other hand, the evolutions are all based on its formal and semantic origin in Chinese so that cannot be separate from their prototype in Chinese. In view of this, it is rational to conclude that Japanese Kanbun can provide abundant lingual data for the study of ancient Chinese allusion words.
作者 姚尧
机构地区 苏州大学文学院
出处 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2017年第3期79-88,共10页 Research in Ancient Chinese Language
关键词 典故词 日本汉文 语义泛化 去典故化 allusion word Japanese Kanbun semantic transformation bleaching of allusion meaning
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

  • 1王光汉.论典故词的词义特征[J].古汉语研究,1997(4):52-55. 被引量:17
  • 2赵利伟.典故的二柄和多边[J].汉字文化,2005(1):34-37. 被引量:3
  • 3安原貞室:「片言」,東京:日本古典全集刊行会,1931年.
  • 4新村出编.《広辞苑》,東京:岩波書店,1991年.
  • 5道原.《景德传灯录》,扬州:广陵书社,2007年.
  • 6上村觀光编:「五山文学全集」别卷,京都:思文閣出版,1973年.
  • 7策彦周良.「初渡集』,仫書刊行会编:『大日本仫教全書」七三卷·史仨部十二,東京:講談社,1972年.
  • 8野村常重.「鹿苑日录雜話」[J].史学雜誌,1938,:71-79.
  • 9普济.《五灯会元》,北京:中华书局1984年版,第53-56,56,128-129,129,137页.
  • 10詹锳义证.文心雕龙义证[M].上海:上海古籍出版社,1989.

同被引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部