期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
儿童文学作品翻译中译者主体性的发挥——以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译不仅仅是两种语言的简单转换。译者作为翻译活动的重要主体,并不完全依附于原作,而是具有一定的主观能动性。要达到翻译目的,必须充分发挥这种主观能动性,在翻译儿童文学作品时尤其要如此。本文以赵元任译的《阿丽思漫游奇境记》为例,分析儿童文学作品翻译中译者主体性的发挥。
作者
潘玉琴
机构地区
广东外语外贸大学国际学院
出处
《开封教育学院学报》
2017年第6期86-87,共2页
Journal of Kaifeng Institute of Education
关键词
译者主体性
儿童文学
《阿丽思漫游奇境记》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
48
参考文献
3
共引文献
1594
同被引文献
11
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
3
1
陈大亮.
谁是翻译主体[J]
.中国翻译,2004,25(2):3-7.
被引量:257
2
胡荣.
白话的实验与趣味的变异——论赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文学史意义[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2007,22(6):101-109.
被引量:24
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
二级参考文献
48
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
3
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
4
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:83
5
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
6
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
7
黄必康.
作者何以死去?——论当代西方文论中的作者主体性问题[J]
.外国语,1997,20(2):56-62.
被引量:20
8
王玉樑.
论主体性的基本内涵与特点[J]
.天府新论,1995(6):34-38.
被引量:164
9
杨自俭.
我国译学建设的形势与任务[J]
.中国翻译,2002,23(1):4-10.
被引量:92
10
许钧.
试论译作与原作的关系[J]
.外语教学与研究,2002,34(1):15-21.
被引量:86
共引文献
1594
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
4
孙瑜,李晓荣.
5G时代“西安鼓乐”文旅融合路径探析[J]
.作家天地,2020(13):155-156.
被引量:1
5
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
6
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
7
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
8
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
9
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
10
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
同被引文献
11
1
仲伟合,周静.
译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J]
.外语与外语教学,2006(7):42-46.
被引量:151
2
廖文丽,谭云飞.
论阐释学理论和现象学意向性原则对译者主体性发挥的启示[J]
.外国语文,2011,27(3):108-110.
被引量:8
3
何芳,谭晓丽,邹利民.
生态翻译学视角下“道”之翻译与译者主体性的发挥[J]
.牡丹江大学学报,2016,25(7):124-126.
被引量:2
4
何芳,贺鸿莉,张敏.
翻译生态环境的适应与译者主体性发挥——以韦利选择英译《道德经》为例[J]
.牡丹江大学学报,2016,25(8):124-125.
被引量:1
5
张俊敏.
译者主体性理论视域下文学作品《喜福会》翻译探究[J]
.兰州教育学院学报,2016,32(8):144-145.
被引量:2
6
汪黎明.
目的论视角下译者主体性的发挥——以《游走在两个世界之间:赛珍珠传》为例[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2016(10):151-152.
被引量:1
7
陈芳.
论文学翻译中的译者主体性发挥——兼评马克·吐温《坏孩子的故事》的四个译本[J]
.长春师范大学学报,2017,36(7):119-123.
被引量:1
8
渠天花.
译者主体性视角下的文学作品翻译——以《追风筝的人》李继宏译本为例[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2018(6):161-164.
被引量:2
9
赵娟娟.
试论英语语言文学作品翻译中的译者主体性[J]
.北方文学(下),2018,0(9):230-230.
被引量:1
10
杨玉芳.
文学性与译者主体性在文学作品翻译中的体现——以《简·爱》三个译本为例[J]
.黑河学院学报,2019,10(9):145-147.
被引量:2
引证文献
2
1
禹智华.
大数据时代下译者主体性的发挥与制约[J]
.英语广场(学术研究),2018,0(9):22-24.
2
李玲.
浅析英语语言文学作品翻译中的译者主体性现象[J]
.喜剧世界(中旬刊),2021(7):57-59.
1
陈宇.
莫言对越南当代青年作家的影响——以《丰乳肥臀》为例[J]
.神州,2017,0(11):2-2.
2
刘丽娟.
翻译语境关系顺应研究[J]
.校园英语,2017,0(23):206-207.
被引量:1
3
李朝昀.
从文化缺省补偿角度看《京华烟云》中文化负载词的复译[J]
.北方文学(中),2017,0(7):260-260.
被引量:1
4
李玥.
唐代“义虎报恩”小说[J]
.写作(中),2017,0(5):64-64.
5
陈虞露.
“黄色”蝴蝶的挣扎与困境——《蝴蝶君》中的东方主义内涵[J]
.安徽文学(下半月),2017,0(7):51-52.
被引量:1
6
史为恒.
报纸编者按的特点与写法[J]
.应用写作,2017,0(7):30-33.
开封教育学院学报
2017年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部