摘要
澳大利亚文学是世界文学中的一枝独秀,澳大利亚文学翻译越来受到国内读者和学者的关注,文学的翻译不同于其他文本的翻译,不仅要求译文的忠实和通顺,还要求译文的语言优美且富有感染力。本文以澳大利亚诗人格兰·菲利普斯短篇小说《寻找果拉普铃铛花之旅》译文为例,从"信、达、雅"三个角度对文学翻译活动进行阐述和研究。
出处
《边疆经济与文化》
2017年第7期95-96,共2页
The Border Economy and Culture
基金
2016年度黑龙江经济社会发展重点研究课题(WY2016039-B)
牡丹江师范学院学位与研究生教育教学改革研究项目(MSY-YJG-201602008)
牡丹江师范学院教学改革工程建设项目(16-JG18012)