摘要
目的通过分析30篇2017年国外呼吸专业期刊摘要结果部分,探讨其表达及详略性,以提高摘要结果写作的可读性。方法通过Pubmed输入关键词”Chronic obstructive pulmonary disease”,”Community acquired pneumonia”,”Pulmonary embolism”随机选取30篇结构式摘要做分析。结果30篇摘要结果部分共使用句子140个,平均每篇句子数4.7个;简单句94个(67.1%),并列句27个(19.3%),复合句19个(13.6%);科技语言采用直观表述,以简单句为主,语言简洁;30篇中仅有5篇给出了复杂数据:均数±标准差2篇,中位数(四分位数间距)2篇,中位数和范围1篇,其他的25篇往往采用语言表达高低关系。结论科技类论文结果表达简明扼要,有必要的数据列出,但不占多数,句子也以简单句为主。
Objective To analyze 30 foreign respiratory professional journal summary results in 2017, to detect its expression and detail, to improve readability of the results. Methods We input key words like " Chronic obstructive pulmonary disease", " Community acquired pneumonia", " Pulmonary embolism in Pubemd and randomly selected 30 structural abstracts to do the analysis. Results There were 140 sentences in results of 30 abstracts and averaged 4.7 sentences per sentence. There were 94 (67.1%) simple sentences, 27(19.3%) collated sentences and 19(13.6~/~) complex sentences altogether. Scientific and technical language used intuitive expression, mainly to simple sentences, language concise. Only five of the 30 articles gave complex data: mean±standard deviation of 2 articles, median (quartile spacing) 2 articles and median and range 1 article. The other 25 tended to use language to express high and low relationships. Conclusions The results of scientific and technical papers are concise, which have the necessary data to list but not the majority, and sentences of them are mainly simple sentences.
出处
《国际呼吸杂志》
2017年第13期1035-1038,共4页
International Journal of Respiration
关键词
呼吸
摘要
写作
英文
标准
规范
Respiratory
Abstract
Writing
English
Standard
Specification