期刊文献+

浅谈英译汉翻译技巧 被引量:4

On Techniques of English-Chinese Translation
原文传递
导出
摘要 翻译是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来,具体说来,就是"换易言语使相解也"。英汉翻译一直是语言研究的一个重要课题,本文主要分析介绍了英汉翻译中常见的一些基本技巧如词义选择法、词的转译法、省略法、增补法、正反译法与反正译法、分合译法和重复法等,以此促进读者对英语的学习和理解。 Translation is to express the meaning of one language with another, that is,explaining the same thing with different languages. English-Chinese translation is a prominent topic in the language research. This thesis mainly analyzes some common techniques in English-Chinese translation, such as diction, conversion, omission, adding, affirmation and negation, splitting and repetition, etc. With these basic techniques used, it will be helpful for the readers to understand and learn English well.
作者 宋起秋
出处 《吉林华桥外国语学院学报》 2009年第2期109-112,共4页 Journal of Jilin Huaqiao University of Foreign Languages
关键词 英汉翻译 技巧 English-Chinese translation techniques
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献4

  • 1[3]张道真.实用英语语法[M].北京:商务印书馆,1983.
  • 2[2]刘勇.科技翻译指导手册[M].太原:山西教育出版社,2001.
  • 3[1]Newark, Peter. Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamon, 1981.
  • 4[2]刘亦庆.英汉翻译技能训练手册[M].上海:上海外语教育出版社,1987.

共引文献8

同被引文献9

引证文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部