摘要
后现代语境下的翻译主体理论由传统的作者至上发展到现代的译者主导,并逐渐演变成为作者译者和读者三大主体并存的多元化主体观。该文从这一主体观新转变出发,借鉴罗宾逊的翻译躯体学理论探讨后现代语境下译者的权利与义务,并通过探索译者权利与义务的协调方式,力求达到三大主体在翻译过程中的平衡。
Through the traditional author-worshipping view to the modern translator-oriented idea,the theory of translators' subjectivity has turned to a multi-subjects view of the coexistence of authors,translators and readers in the context of post-modernism.Based on this new change of view,this paper mainly discusses the rights and the obligations of translators in the post-modern context in light of the somatics of translation theory put forward by Douglas Robinson,aiming to achieve the equivalence of the three major subjects in translation processes through exploring the way of coordinating translators' rights and obligations.
出处
《海外英语》
2010年第7X期181-182,184,共3页
Overseas English
关键词
后现代
主体观
权利及义务
翻译躯体学
post-modernism
subjectivity
rights and obligations
somatics of translation