期刊文献+

对应单位——平行语料库研究的新视角

下载PDF
导出
摘要 平行语料库研究是近年来语料库语言学横向发展的新趋势。"对应单位"这一概念为基于平行语料库的研究及应用提供了一个新的研究视角和思路。该文对"对应单位"这一面向应用提出的概念进行了初步探讨;对其理论基础、定义以及识别标准进行了界定;并对其在平行语料库研究中的应用价值进行了论述。
作者 吴进善
出处 《海外英语》 2010年第8X期142-143,共2页 Overseas English
基金 哲学社科基金研究项目"基于语料库的英语本土化研究及应用"(项目编号:07BYY022)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献26

  • 1丁树德.浅谈西方翻译语料库研究[J].外国语,2001,24(5):61-66. 被引量:49
  • 2Wang,L. X.Exploring Parallel Concordancing In English And Chinese[J].Language Learning & Technology 5.3(2001):174-178.
  • 3Klaudy, K. Linguistic theory of translation [A]. L. Hunyadi, K. Kiaudy et al. Konyv Papp Ferencnek. Tanulmanygyujtemeny Papp Ferenc 60. Szuletesnapjara[C]. Debrecen: KLTE, 1991. 1-92.
  • 4Fjodorov, A. Vvedenije v teoriyu perevoda/Introduction into the Theory of Translation [M]. 1953.
  • 5Jakobson, R. On linguistic aspects of translation[A]. R. A. Brower. On Translation[C]. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959.
  • 6Rovzin, I. I. & V. J. Rosenzweig. Osnovy obschchego I mashinnogo perevoda/Foundations of General and Machine Translation [M]. 1964.
  • 7Catford, J. A Linguistic Theory of Translation [M]. London: Oxford University Press, 1965.
  • 8Nida, E.. Toward a Science of Translating [M]. Leiden: E.j.Brill, 1964.
  • 9Clear, J. The British national corpus. In: the digital world [A]. G. P. Landow-E Delany. Text-based Computing in the Humanities[C]. MIT Press, 1993. 1-167.
  • 10Clear, J. The British national corpus. In: the digital world[A]. G. P. Landow-E Delany. Text-based Computing in the Humanities[C]. MIT Press, 1993.

共引文献129

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部