期刊文献+

国际条约汉译中的归化与异化

下载PDF
导出
摘要 该文围绕翻译理论中的归化论和异化论,结合国际条约的语言特点和翻译目的,讨论分析国际条约汉译中对归化及异化策略的选择,以及归化及异化策略在国际条约汉译中的作用与功能。
作者 蔡锟
出处 《海外英语》 2010年第8X期293-294,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献12

  • 1郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:930
  • 2徐丹.文化融合中的语言翻译问题[J].中国翻译,1998(3):3-6. 被引量:167
  • 3陈忠诚.法窗译话[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998重印.
  • 4中华人民共和国合同法[Z].北京:中国法制出版社,1999.
  • 5王大伟.现代汉英翻译技巧[M].北京:世界图书出版公司,2000.
  • 6中华人民共和国法律汇编(民法·商法卷)[Z].北京:法律出版社,1998.
  • 7Driedger, E. A. The composition of legislation [M]. Ottawa:Department of Justice, 1976.
  • 8Driedger, E. A. A manual of instruction for legislative and legal writing [M]. Ottawa: Department of Justice, 1982.
  • 9Sarcevic, S. Translation and law: An interdisciplinary approach[M]. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1994.
  • 10Sarcevic, S. New approach to legal translation [M]. The Hague,the Netherlands: Kluwer Law International, 1997.

共引文献180

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部