摘要
诗歌作为一种特殊的文学体裁,对于形式一般有着特别的要求,汉语古诗在长期的发展历程中更是逐步形成了对偶齐整、格律精严的诗歌形式。如何将汉语古诗的形式有效传译到另一种语言中去,一直是困扰古诗翻译界的一个重要问题。美籍意大利翻译家劳伦斯·韦努蒂提出的"抵抗式"翻译策略颠覆了学界对于诗歌形式翻译的认识,对于有效解决汉语古诗形式的传译无疑具有指导意义。
As a special literary form,Pomes are usually with specific forms.The Chinese ancient poems are especially strict in its forms in its long-time development.Expects on English translation of Chinese ancient poems are usually puzzled about how to transform the form of Chinese ancient poems effectively into English.Lawrence Venuti,An Italian-American translator put forward a 'resistance' translation strategy,which topples the traditional understanding of the transformation of poetic forms and enlightens the transformation of the forms of Chinese ancient poems.
出处
《海外英语》
2010年第9X期141-142,共2页
Overseas English
基金
安徽科技学院校级人文社科研究项目(项目编号:SRC2008213)
关键词
汉语古诗
形式
抵抗式翻译
和谐
传译
Chinese ancient poems
form
resistance translation strategy
harmony
transformation