摘要
作为两种不同的语言,英汉语一方面存在着很多不同,同时又有许多共性。该文运用功能语法理论对英汉语的照应这一衔接手段进行了对比研究,通过探讨英汉语在这一方面的共性与不同,为英汉语篇的互译提供一些借鉴。
As two different languages,English and Chinese have many differences in various respects on the one hand,and have much in common on the other.The paper,taking advantage of the theory of systemic functional grammar,makes a contrastive study of the cohesive device of reference in these two languages.Through discussion of the commonness and difference,the paper tries to offer some useful hints for the translation of the two languages.
出处
《海外英语》
2010年第9X期256-257,267,共3页
Overseas English
关键词
照应
衔接
对比
reference
cohesion
contrast