摘要
重译分两种,一是同一译者对同一作品进行重译,可称为狭义重译;二是不同译者对同一作品进行重译,可称为广义重译。随着时代的发展,重译作品越来越多,但众多学者关注的只是广义上的重译,而对狭义重译鲜有研究。因此,该文将在分析一些名家的重译经验的基础上,试着分析狭义重译的必要性和重译时译者应完成的任务。
Retranslation can be divided into two categories:retranslation in narrow sense:retranslation of the same works by the same translator and retranslation in wide sense:retranslation of the same works by different translators in different times or the same time.With the fast development of times,there are more and more retranslations every year.However,most of the studies on retranslation are about retranslation in wide sense.Retranslation in narrow sense has long been neglected.Therefore,this paper will try to discuss the tasks of retranslation in narrow sense on the basis of some distinguished translators' experience.
出处
《海外英语》
2011年第1X期157-158,161,共3页
Overseas English
关键词
狭义重译
译者
原作
任务
retranslation in narrow sense
translator
the original works
task