期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
单行道还是双行道?——以《麦田里的守望者》译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
当代西方翻译研究的两大主流派别是语言学派和文化学派,二者都有其优点和局限性。针对文化学派的理论热,有的学者提出回归本体论。笔者认为这都是单行道,因此该文认为应该要取长补短,运用两个学派的理论成果,即双行道,更有助于理解文本。
作者
魏慧梁
机构地区
河北大学研究生学院
出处
《海外英语》
2011年第2X期120-121,共2页
Overseas English
关键词
语言分析
文化分析
麦田里的守望者
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
52
参考文献
9
共引文献
348
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
9
1
耿强.
对国内翻译研究本体回归的思考[J]
.天津外国语学院学报,2009,16(6):31-35.
被引量:8
2
林克难.
“回归”之我见[J]
.解放军外国语学院学报,2008,31(4):61-64.
被引量:9
3
曾文雄.
“文化转向”核心问题与出路[J]
.外语学刊,2006(2):90-96.
被引量:50
4
吕俊.
论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J]
.外国语,2004,27(4):53-59.
被引量:126
5
谢天振.
当代西方翻译研究的三大突破和两大转向[J]
.四川外语学院学报,2003,19(5):110-116.
被引量:80
6
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
7
王洪涛.从此岸到彼岸的反拨与超越——当代西方翻译研究学派研究范式探析[A]中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集,2006.
8
Bassnett Susan,Lefevere Andre.Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. . 2001
9
Lefevere Andre.Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. . 2004
二级参考文献
52
1
吕俊.
论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J]
.外国语,2004,27(4):53-59.
被引量:126
2
谭载喜.
中西译论的相似性[J]
.中国翻译,1999(6):26-29.
被引量:48
3
罗新璋.
我国自成体系的翻译理论[J]
.中国翻译,1983(7):9-13.
被引量:57
4
唐述宗.
“巴别塔”理论可以休矣——对德里达解构主义翻译理论的再解构[J]
.山东外语教学,2004,25(2):73-77.
被引量:18
5
赵彦春.
文化派的理论取向与实质[J]
.四川外语学院学报,2004,20(6):100-104.
被引量:16
6
谢天振.
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J]
.中国翻译,2001,22(4):2-5.
被引量:144
7
许钧.
切实加强译学研究和翻译学科建设[J]
.中国翻译,2001(1):2-8.
被引量:62
8
吕俊.
我国传统翻译研究中的盲点与误区[J]
.外国语,2001,24(5):48-54.
被引量:47
9
郭建中.
简评《西方翻译理论精选》[J]
.中国翻译,2000(5):66-67.
被引量:16
10
孙致礼.
翻译应该尽量“求真”——读张顺生译《缅怀丽娜·C·海顿》[J]
.中国翻译,2005,26(2):84-86.
被引量:18
共引文献
348
1
黎奇.
结构主义语言学视域下回译浅谈[J]
.校园英语,2020(47):245-246.
2
侯然然.
《幸福之路》两个中译本的译者主体性对比研究[J]
.现代英语,2020(20):70-72.
3
步婧.
话语分析视角下的译学研究新路径——评《口笔译的话语分析研究新进展》[J]
.翻译界,2022(1):148-156.
4
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1440
5
张南峰.
Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J]
.中国翻译,2003,24(1):32-38.
被引量:87
6
万江松,冯文坤.
“去蔽”却未“澄明”的译者主体性--体验哲学视角中的译者主体性研究[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2009,30(3):267-271.
被引量:10
7
叶海霞.
翻译中的社会文化制约因素[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(3).
8
谢志辉.
中国传统译论:和而不同[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(1):131-132.
被引量:1
9
周瑞,王建平.
从多元系统理论看我国两个历史时期的文学翻译[J]
.重庆邮电大学学报(社会科学版),2006,18(4):587-590.
被引量:5
10
曾玉洪.
论文化转向对商务英语翻译的启示[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2011,32(S2):177-179.
被引量:3
1
韩晓鹏.
从意识形态角度对《麦田里的守望者》两译本的研究[J]
.校园英语,2016,0(28):218-219.
2
Richard St. John.
成功是条延续之旅[J]
.英语广场(美丽英文),2014,0(11):51-53.
3
常国贞.
浅谈异化与归化的关系——以《麦田里的守望者》的两个中译本为例[J]
.青年文学家,2012,0(1X):161-161.
被引量:1
4
张世旺.
行道有得[J]
.新作文(中学作文教学研究),2009(6):1-1.
5
赵令宾.
十字路口[J]
.新读写,2005(1):26-26.
6
王肖丽.
行道类汉字的道德文化意蕴分析[J]
.戏剧之家,2014(4):331-332.
7
余秀忠,任连明.
《说文》“彳”部和“廴”部字中的行道与道德认知[J]
.贺州学院学报,2009,25(1):67-70.
被引量:1
8
张涅.
“道”的原始义考释[J]
.汉字文化,2001(2):65-65.
9
张彩云.
《麦田里的守望者》中霍尔顿的语言特点分析[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2015(4):62-63.
被引量:2
10
连登岗.
释《太平经》“平言”、“平道”、“行言”、“行道”、“平行”——兼与王云路、俞理明先生商榷[J]
.青海师专学报,2008,28(4):66-71.
海外英语
2011年 第2X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部