期刊文献+

关于“浙江中医药大学”校名英译的商榷 被引量:4

An Exploration of C-E Translation of the Name of a Traditional Chinese Medicine University
下载PDF
导出
摘要 围绕"浙江中医药大学"现用英文校名"Zhejiang Chinese Medical University"存在的问题进行分析探讨。针对现用英译的不妥之处,文中提出了三种合理的译法,分别为"Zhejiang University of Traditional Chinese Medicine"、"University of Traditional Chinese Medicine,Zhejiang"、"Zhejiang Traditional Chinese Medicine University",并从跨文化视角思考我校校名英译问题,以期对中医院校校名表述起到参考作用。 The current translation 'Zhejiang Chinese Medical University' for the name of a Traditional Chinese Medicine University has aroused wide concern and heated debate.The problems that occur in English are analyzed and some translation strategies are offered.Moreover,three appropriate English translations are given.They are 'Zhejiang University of Traditional Chinese Medicine','University of Traditional Chinese Medicine,Zhejiang' and 'Zhejiang Traditional Chinese Medicine University' respectively.It aims to probe into the translating of the names of TCM universities for cross-cultural use.
作者 谢苑苑
出处 《海外英语》 2011年第9X期239-240,共2页 Overseas English
关键词 中医院校 校名 英译 跨文化 商榷 TCM universities names of universities English translation cross-culture exploration
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

共引文献43

同被引文献52

引证文献4

二级引证文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部