摘要
如何将口译技能训练和译员目标语言的积累和能力培养结合,一直是口译教学讨论的一个重点。从Heylighten的模因理论出发,分析了模因是如何通过模仿,强化和扩展的方式在模仿式口译教学中对培养学生的语言能力作出贡献的。从模因复制的四阶段,即同化、记忆、表达、和传播出发,指出在教学过程中,模因在训练材料的选择、活动的设计以及训练模式上的指导作用。
It has always been a heatedly-debated issue to integrate skill training of interpreters with their linguistic capability enhancement and build-up in interpreters' training.The Meme Theory by Heylighten is quoted for analysis of meme's contribution in students' language enhancement by means of language imitation,reinforcement and expansion in the imitation interpreting activities.It is pointed,from the four stages of meme duplication,i.e.assimilation,retention,expression and transmission,mere has played a guiding role in the selection of training materials,design of activities and decisions of training models.
出处
《海外英语》
2011年第11X期217-219,共3页
Overseas English
关键词
模因
模仿式口译教学
同化
记忆
表达
meme
imitation interpreting activities
assimilation
retention
expression