期刊文献+

从隐性权力话语角度分析霍克斯译版《红楼梦》

Analyzing the Story of the Stone Translated by David·Hawks from the Angle of Implicit Discourse Power
下载PDF
导出
摘要 该文从隐性权力话语角度对大卫·霍克斯的译著《红楼梦》中的某些典型词句进行了分析,说明了译者的意识形态,伦理道德,文化传统与习俗,宗教信仰等因素会影响他本身对于别种文化的理解,从而也会影响他的翻译。 From the angle of implicit discourse power, this paper analyzes some typical sentences and words in the Story of the Stone translated by David·Hawks.It proves that the ideology, morals, social customs and religion of the translator can influence his understanding on other cultures, which in turn influences his translation.
作者 徐晴光
出处 《海外英语》 2011年第12X期235-236,共2页 Overseas English
关键词 隐性权力话语 大卫·霍克斯 《红楼梦》 意识形态 伦理道德 implicit discourse power David·Hawks the Story of the Stone ideology morals
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部