期刊文献+

从翻译伦理角度试析《桃花源记》两译本 被引量:6

The Analysis of the Two Version of Peach-Blossom Source From Perspective of Ethics of Translating
下载PDF
导出
摘要 近年来,翻译伦理成为翻译理论界逐渐关注的焦点,因此,该文首先对翻译理论的概念进行简要分析,并对其理论的产生进行简单溯源,帮助读者对翻译伦理有更深刻的认识和了解,并且,笔者选择了《桃花源记》的两个英文译本,分别为A.R.Davis译本和林语堂译本,从翻译伦理角度对其进行了一系列的分析,为今后译本评析开辟了一个新的视角。 In the recent years,'ethics of translating' has gradually become one of the focuses of translation studies,as a result,this thesis will firstly analyze the concept of the ethics of translating,as well as the origin of this theory in order to help the readers understand the concept deeply.In addition,two English versions of Peach-Bloom Source,A.R.Davis' version and Lin Yutang's version,have been selected as the instance for analyzing from the perspective of ethics of translating,which will initiate a new way for the evaluation and analysis of translated versions.
出处 《海外英语》 2011年第14期1-2,11,共3页 Overseas English
关键词 翻译伦理 内敛性伦理和外倾性伦理 桃花源记 A.R.Davis 林语堂 ethics of translating introversion and extroversion ethics Peach-Bloom Source A.R.Davis Lin Yutang
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

共引文献72

同被引文献30

  • 1萧涤非等.唐诗鉴赏辞典[M].上海:上海辞书出版社,2004.
  • 2赵昌平等.唐五代诗鉴赏[M].上海:上海古籍出版社.1998:136.
  • 3王海明.伦理学若法[M].北京:商务印书馆.2004:2.
  • 4Douglas, Robinson.Translator' s Turn in Translation Study CM] .Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006: 36.
  • 5Pound, Ezra.Cathay [M] .London: Elkin Mathews, Cork Street Mcmxv, 1915: 28.
  • 6吕叔湘,许渊冲.中诗荚译比录[M].香港:三联书店(香港)有限公司.1988:206、205、206.
  • 7王守艾,约翰·诺弗尔.唐宋诗词英译[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社.1989.
  • 8谢枋得,明·王相.千家诗[M].合肥:黄山书社.
  • 9The Encyclopedia America (V.14)[M] .International Edition.Amerlcana Corporation, 1977: 796.
  • 10黎志敏.诗学建构:形式与意象[M].北京:人民出版社.2008:116-117.

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部