期刊文献+

由汉语成语的英译看归化与异化

下载PDF
导出
摘要 汉语成语有其语言特色和文化特点,英汉成语存在一定的差异,并介绍了几种汉语成语的英译一直受到人们的关注。在翻译中注重"意义相符,功能相似"的翻译标准,译者只有把握好归化与异化的度,结合上下文进行灵活处理,将二者有机的结合起来,才能达到令人满意的翻译效果。
作者 张金亮
机构地区 黄淮学院外语系
出处 《海外英语》 2011年第14期200-202,共3页 Overseas English
基金 河南省教育厅"十一五"教育科学规划课题"基于现代教育技术的翻译教学研究"成果之一(项目编号:2008-JKGH?AGH-407)
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部