期刊文献+

电影字幕的隐喻翻译策略探析 被引量:1

An Analysis of Metaphor Translation Strategies in Film Subtitles
下载PDF
导出
摘要 本文通过对隐喻的认知来探讨具体有效的电影字幕翻译策略,使观众进一步体会到英文影片中所孕育的深刻的艺术价值和社会价值,从而达到实现文化交流的目的。 The thesis tries to analyze the translation strategies in film subtitles by the means of metaphor cognition. The audience can further realize the social and artistic values in a film and achieve the purpose of cultural exchanges.
作者 程海燕
出处 《信阳农林学院学报》 2017年第1期76-78,共3页 Journal of Xinyang Agriculture and Forestry University
基金 国家社科基金(14BYY097)
关键词 隐喻认知 电影字幕翻译 文化差异 翻译策略 metaphor cognition film subtitle translation cultural differences translation strategies
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献9

  • 1郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
  • 2Shuttleworth M,Cowie M.Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.161.
  • 3Baker M.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.244-247.
  • 4Merriam-Webster.Merriam Webster's Collegiate Dictionary Tenth Edition[Z].Springfield:Merriam-Webster,Incorporated,1997.1175.
  • 5Asher R E,Simpson J MY.The Encyclopedia of Language and Linguistic Volume 8[M].Oxford:Pergamon Press,1994.4398.
  • 6Gottlieb H.Subtitling:Diagonal Translation[J].Perspectives:Studies in Transtology,1994,(2):104-106.
  • 7刘靖之.翻译新论集[C].台北:商务印书馆,1991.337.
  • 8Asher R E,Simpson J M Y.The Encyclopedia of language and linguistics Volume 2[M].Oxford:Pergamon Press,1994.1067.
  • 9Munday J.Introducing Translation Studies[M].New York:Routledge,2001.145-148.

共引文献1226

同被引文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部