摘要
本文通过对隐喻的认知来探讨具体有效的电影字幕翻译策略,使观众进一步体会到英文影片中所孕育的深刻的艺术价值和社会价值,从而达到实现文化交流的目的。
The thesis tries to analyze the translation strategies in film subtitles by the means of metaphor cognition. The audience can further realize the social and artistic values in a film and achieve the purpose of cultural exchanges.
出处
《信阳农林学院学报》
2017年第1期76-78,共3页
Journal of Xinyang Agriculture and Forestry University
基金
国家社科基金(14BYY097)
关键词
隐喻认知
电影字幕翻译
文化差异
翻译策略
metaphor cognition
film subtitle translation
cultural differences
translation strategies