摘要
消费社会语境从多个层面影响着当前的翻译文学,而本文选择诗歌翻译为研究对象主要缘于以下因素:第一,在文学翻译中,诗歌翻译的可译性最为复杂,关于诗歌能否翻译的争论也更激烈。消费社会语境改变了诗歌的可译性,导致了译者在选材、译介策略等方面的异变,这一点让诗歌翻译与消费社会的关系更为凸显。第二,比起其它文体而言,诗歌与现实的关系更加微妙,诗歌高度符号化并试图超越现实探寻存在,这为消费社会将诗歌翻译文本转化为波德里亚所言的“消费品”提供了更多便利,也更有利于在符号学层面对之进行剖析。第三,翻诗歌的译阅读、评价过分注重社会介入性,最终导致诗歌译者和评论者对消费社会语境的仇视。基于上述考量,加之目前对消费社会与诗歌翻译之间关系的研究相对缺乏,对这一课题进行探讨具有迫切性。
出处
《中外诗歌研究》
2017年第2期34-36,共3页
Chinese and Foreign Poetics