摘要
随着改革开放的不断加深,中西方的文化交流日益频繁,外文书籍的引入、翻译与出版逐渐成为一项欣欣向荣的事业。信息不对等,文化差异,作者个人价值观的等因素经常导致外文书籍中出现一些敏感信息,如果不对这些敏感信息进行适度的处理,将会影响外文书籍译著的出版。论文将以勒菲弗尔的翻译操控理论为基础,结合哈佛大学社会学家马丁·怀特的《社会火山的迷思》一书,探讨改写敏感信息的策略。
With the further implement of the Reform and Opening Policy,the cultural exchanges between China and the West have become more and more frequent. The introduction,translation and publication of foreign language books have grown into a thriving industry. However,Information asymmetric,cultural differences,the author's personal values and other factors often cause some sensitive information appearing in the foreign language book. Inadequate processing of the sensitive information will affect the publication of foreign language books. Based on the theory of Translation Manipulation of Lefevere,the paper will discuss the strategies of rewriting sensitive information,using Harvard University sociology professor Martin White's book Myth of the Social Volcano as the source text.
出处
《教育教学论坛》
2017年第39期84-86,共3页
Education And Teaching Forum
关键词
翻译操控理论
意识形态
敏感信息
翻译策略
translation manipulation theory
ideology
sensitive information
translation strategy