期刊文献+

意识形态操控下对《社会火山的迷思》敏感信息的改写

Ideological Manipulation on the Rewritings of Myth of the Social Volcano
下载PDF
导出
摘要 随着改革开放的不断加深,中西方的文化交流日益频繁,外文书籍的引入、翻译与出版逐渐成为一项欣欣向荣的事业。信息不对等,文化差异,作者个人价值观的等因素经常导致外文书籍中出现一些敏感信息,如果不对这些敏感信息进行适度的处理,将会影响外文书籍译著的出版。论文将以勒菲弗尔的翻译操控理论为基础,结合哈佛大学社会学家马丁·怀特的《社会火山的迷思》一书,探讨改写敏感信息的策略。 With the further implement of the Reform and Opening Policy,the cultural exchanges between China and the West have become more and more frequent. The introduction,translation and publication of foreign language books have grown into a thriving industry. However,Information asymmetric,cultural differences,the author's personal values and other factors often cause some sensitive information appearing in the foreign language book. Inadequate processing of the sensitive information will affect the publication of foreign language books. Based on the theory of Translation Manipulation of Lefevere,the paper will discuss the strategies of rewriting sensitive information,using Harvard University sociology professor Martin White's book Myth of the Social Volcano as the source text.
出处 《教育教学论坛》 2017年第39期84-86,共3页 Education And Teaching Forum
关键词 翻译操控理论 意识形态 敏感信息 翻译策略 translation manipulation theory ideology sensitive information translation strategy
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献31

  • 1王东风.翻译中“雅”的美学思辩[J].现代外语,1996,19(1):27-32. 被引量:27
  • 2Bassnett,Susan and Andre Lefevere. Translation, History and Culture[M]. London and New York: Pinter Publishers.
  • 3Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M]. I.ondon: Routledge, 19920.
  • 4道安.摩诃钵罗若波罗蜜经钞序[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商备印书馆.1984.24.
  • 5鲁迅.鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.275.
  • 6吕澂.中国佛学源流略讲[M].北京:中华书局,1979..
  • 7本杰明·史华兹.寻求富强:严复与西方[M].南京:江苏人民出版社,1995..
  • 8贺麟.严复的翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.148.
  • 9陈福康.中国翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 10方立天.中国佛教与文化传统[M].上海:上海人民出版社,1988.

共引文献526

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部