期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论文体学视角下文学文本中文学性的再现
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文学性是文学文本的生存之源,变异是文本文学性的重要体现,文体又是文本不可或缺的部分。有鉴于此,基于文学文体学分析译者在解构与重构文学文本时,针对原文变异的语言形式所采取的策略及其在译文中产生的文体效果,旨在强调主题意义和美学价值对文学文本的重要性,敦促译者提高文体意识。
作者
周桂方
机构地区
广州工商学院外语系
出处
《兰州教育学院学报》
2017年第7期149-150,154,共3页
Journal of Lanzhou Institute of Education
关键词
文体学
文学文本
文学性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
30
参考文献
2
共引文献
236
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
申丹.
论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J]
.中国翻译,2002,23(1):11-15.
被引量:123
2
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:122
二级参考文献
30
1
Bakhtin, M. Tile Dialogic Imagination [M]. Austin & London:Univ. of Texas Press, 1981.
2
Banfield. A. Unspeakable Sentences [M]. New York: Routledge,1982.
3
Bassnett-McGuire, S. Translation Studies (revised edition) [M].London & New York: Methuen. 1993.
4
Duff; A. Tile Third Language: Recurrent Problems of Translating into English [M ]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
5
Fowler, R. Linguistics and the Novel [M], London: Methuen, 1977.
6
James, Jean M. (trans.). Rickshaw [Z]. by Lao She. Honolulu: Univ.of Hawaii Press, 1979.
7
King, Evan (trans.). Rickshaw Boy[Z]. by Lao She. London:Michael Joseph, 1964.
8
Leech, G. and M. Short. Style in Fiction [M]. London: Longman,1981.
9
Pascal. R. The Dual Voice [M]. Manchester: Manchester Univ.Press,1977.
10
Shen, D. Literary Stylistics and Fictional Translation[M]. Beijing:Peking Univ. Press, 1998 (reprinted).
共引文献
236
1
贾晓英,李正栓.
乐府《东门行》的文学文体学解读与翻译研究[J]
.乐府学,2023(1):281-292.
被引量:1
2
郝文荣.
《一间干净、明亮的小屋》中译本中的“假象等值”探析[J]
.校园英语,2020(42):244-246.
3
张海英,马红军.
典籍翻译中的“前景化”特征研究——以亚瑟·韦利的《猴》为例[J]
.现代英语,2021(19):68-70.
4
王子睿,蒋敬诚.
基于语料库翻译文体学的《春琴抄》三译本对比研究[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):79-91.
5
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
6
司巧辉,毛嘉薇.
《骆驼祥子》句法中的假象等值现象[J]
.惠州学院学报,2020,40(5):89-93.
7
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
8
张欣.
等值的假象:《第七天》英译的文学文体学评析[J]
.翻译界,2020(1):36-51.
被引量:2
9
姚远飞,赵勇刚,李丛立.
叙事文体学视域下的等值翻译研究——以《紫颜色》的陶洁译本为例[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2020(2):75-78.
被引量:2
10
张景华.
从文学翻译的倾向性论复译的必要性——以《哈克贝利·芬历险记》的两种译本为例[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(8):14-18.
被引量:4
1
黄兰花.
文体学视角下的英语写作教学[J]
.海外英语,2012(2X):29-30.
2
涂扬洋.
翻译文体学视角下对译者风格的探究——以Mr. Wu Mi-A Scholar and a Gentleman译文对比分析为例[J]
.校园英语,2017,0(15):240-240.
3
本期导读[J]
.民族翻译,2016,0(4):1-1.
4
任文.
戈夫曼社会语言学视阈下口译员话语角色的解构与重构[J]
.中国翻译,2017,38(4):18-25.
被引量:10
兰州教育学院学报
2017年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部