期刊文献+

文化资本论视域下中国品牌英译初探

Translating Chinese Brands into English: From the Perspective of Cultural Capital
原文传递
导出
摘要 缺乏文化考虑的品牌英译活动成为中国产品走出去的"拦路虎"。布迪厄的文化资本论指出,文化因素已渗透到社会各个领域;文化资本具有三种形态——具体形态、客观形态、制度形态。基于文化资本论理论,本文分析了中国品牌英译存在的问题,并提出相应的对策。 Translation of Chinese brands without due consideration of the target culture has reduced the chances of Chinese products entering the overseas markets. In discussing the concept of Cultural Capital, Bourdieu points out that culture has penetrated into all areas of the society and that three forms of cultural capital, namely the embodied, objectified and institutionalized, can be found. This article, based on the concept of Cultural Capital, analyses the problems in translating Chinese brand names into English, and provides some coping strategies.
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2017年第3期34-36,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 文化资本论 中国品牌 英译问题 对策 Cultural Capital Chinese brands translation problems coping strategies
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献52

共引文献110

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部