摘要
本文选取了The Age of Innocence和其汉译本《纯真年代》中的语句,突破以往评论家们对小说源语本身的写作技巧研究以及女权主义思想研究,从关联理论的视角在宗教文化、辞格文化等方面探讨了该作品的归化翻译与中国文化的契合度。论述表明,该作品目的语能够符合中华民族的文化价值和表达习惯,使目的语读者感受到译文与其认知环境之间的最佳关联性,译文内容更容易被接受。
出处
《吉林广播电视大学学报》
2017年第7期28-29,共2页
Journal of Jilin Radio and TV University
基金
济南市哲学社会科学规划项目(项目编号:JNSK16D08)
山东省高校人文社会科学研究计划项目(项目编号:J14WD01)的阶段性研究成果
主持人:赵金静