期刊文献+

认知语言学对文学作品中模糊语言翻译的启示 被引量:1

Translation of Vague Language in Literary Works under the Cognitive Linguistics
下载PDF
导出
摘要 汉语文学作品,尤其是散文由于本身语言的特点,包含丰富的模糊语言,对翻译构成了困难,根据认知语言学,翻译模糊语言时需要考虑原作者和译文读者的社会现实和认知机制,这样才能更好地理解原文中的模糊词语,并更准确地翻译成译文。 Because of their own linguistic features,Chinese literary works,especially prose articles,contain much vagueness which is hard to translate. According to the cognitive linguistics,during the process of translating vague language,social reality and cognitive mechanism of the author and the readers of the translation should be considered in order to understand the vague language in the source text better and to make the translation more accurate.
作者 包蕾 李维
出处 《湖北函授大学学报》 2017年第15期192-194,共3页
基金 江苏高校哲学社会科学研究指导项目"从认知语言学角度看文学翻译中的语义模糊现象"(项目编号:2015SJD079)
关键词 认知语言学 文学作品 模糊语言 翻译 cognitive linguistics literary works vague language translation
  • 相关文献

参考文献1

共引文献149

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部