期刊文献+

中国园林作品的写意性翻译——以《中国园林》和《中国名园》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 "写意"系中国传统艺术的重要表现法则,是中国园林艺术审美活动中的最高境界。中国园林作品的写意风格既表现在作品的整体性中,又体现在具体的写意形式标记中。通过以具有代表意义的《中国园林》和《中国名园》及其英译本为研究对象,分析了中国园林作品的写意符号体系。认为,园林文本的写意风格移译具有重要的现实传播意义,且只有以写意为原则的翻译才能引导西方读者领悟中国园林所蕴含的文化品位。将写意翻译原则二分为"形意结合"、"虚实结合",并赋予其具体内涵,包括利用英语在构建画面方面的词法和句法特点,找准"形"与"意"的契合点,通过写意形式标记的写实转换以及避实就虚等"虚"化处理,把握"虚"与"实"的表现度等。
出处 《黄冈师范学院学报》 2017年第4期77-81,共5页 Journal of Huanggang Normal University
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

  • 1姜望琪.论术语翻译的标准[J].上海翻译,2005(S1):80-84. 被引量:158
  • 2黄忠廉,李亚舒.试论汉译术语规范的原则与方法[J].科技术语研究,2004,6(3):18-22. 被引量:15
  • 3林克难.为翻译术语正名[J].中国翻译,2001(1):14-16. 被引量:24
  • 4陈从周.中国名园(李梅译)[M].上海:同济大学出版社,2009.
  • 5黄友义.从翻译工作者的权利到外宣翻译[EB/OL],首届全国公示语翻译研讨会上的讲话(2004)[2006-10-23].www.tac-online.org.cn.
  • 6G.隆多(刘钢、刘健译).术语学概论[M].北京:科学出版社,1985.
  • 7Ji Cheng. The Craft of Gardens [M]. New Haven: Yale University Press, 1988.
  • 8SuzhouTravelGuide[Z].北京:中国地图出版社,2004.
  • 9陈从周.说园[M].上海:同济大学出版社,2003..
  • 10Cook, Guy. Discourse and Literature [M]. Oxford: Oxford University Press, 1994.

共引文献42

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部