摘要
《莺莺传》是林语堂编译的《英译重编传奇小说》中较成功的一篇,文章讲述贫寒书生张生对没落贵族女子崔莺莺始乱终弃的悲剧故事,此作品对后世影响颇大。改写理论由安德烈·勒弗菲尔提出,他认为翻译不是在真空中进行的,任何翻译都是改写,是对原文的操纵,这种改写抑或操纵是文学系统内的赞助人、意识形态、主流诗学三个影响因素相互作用的结果。借鉴勒弗菲尔改写理论主流诗学角度对林语堂翻译的《莺莺传》进行个案分析。
出处
《山东广播电视大学学报》
2017年第3期72-74,共3页
Journal of Shandong Radio and TV University
基金
山东省艺术科学重点课题1607443