摘要
每一种语言都具有复杂性和叠加性,这两种特性导致了文学语言的模糊性,进而导致翻译效果的模糊性。从英美文学作品翻译需求和模糊性特征的论述,进而总结其形成要素、语言特色、技巧运用原则,通过相关原则事例翻译引用,展示模糊性翻译技巧的魅力。
Each language has complexity and superposition. These two characteristics led to the ambiguity of literary language, and then ambiguity of translation. The thesis discusses the needs of British and American literary translation and ambiguity characteris- tics, and then sums up its formation elements, language characteristics, principles of skills use, through translation examples of rele- vant principles to show the charm of fuzzy translation skills.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第8期134-135,139,共3页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金
陕西省职业技术教育学会2016年教育科研规划课题:高职院校"三层次
学训一体"英语教学模式探索与研究(SZJY-1618)
关键词
英美文学翻译
文化差异
合理归化
模糊性
American and British literature translation
cultural differences
rational domestication
ambiguity