期刊文献+

武当山旅游翻译问题及对策研究 被引量:1

On Translation of Mountain Wudang Tourism Literature:Problems and Solutions
下载PDF
导出
摘要 作为道教圣地的武当山是国内外游客心驰神往的名胜风景区,在推动地方经济发展和生态旅游产业结构优化中发挥着拉动和示范作用。然而,武当山旅游翻译的质量却有待提高,存在诸如拼写错误、语法错误、误译、译名不统一、文化信息处理不当以及源语信息缺省等问题。建议旅游管理部门加强监管,以保证译文的统一、准确和规范;同时,也要求翻译工作者译有所为,在提高自身素质的同时,探索音、形、意、韵结合的新译法,在平衡的翻译生态中转换源语信息、传播中国文化。 As a holy land of Taoism,Mountain Wudang is a great place of interest that appeals to travelers at home and abroad.It not only boost the development of local economy but also serves as a representative that succeeds in optimizing the structure of ecotourism economy.However,the translation in Mountain Wudang Scenic Spot is far from perfect,which exemplified by problems as misspellings,grammatical mistakes,inconsistent equivalents,cultural misinformation and deprivation of the source discourse.It is suggested that administrative authorities in charge of tourism industry be strict about supervision so as to make translations consistent,accurate and standard.In the meantime,translators are expected to improve themselves and explore new methods of translation with a full consideration of the sound,spelling,meaning and connotation of the source language,for only in well-balanced translating ecology can source information and Chinese be transmitted.
作者 何建友
出处 《成都理工大学学报(社会科学版)》 2017年第5期126-132,共7页 Journal of Chengdu University of Technology:Social Sciences
基金 湖北省教育科学"十二五"规划2014年度立项课题"地方高职高专院校区域特色旅游英语人才培养体系的建设与研究"(2014B552) 汉江师范学院校级教研立项"生态视角下十堰地区经典旅游景点导游词的翻译研究"(2014028) 汉江师范学院校级科研立项"武当山旅游翻译勘误研究"(2015B04) 湖北省教育厅人文社科指导项目:"实用文本视阈下武当山旅游资料英译勘误研究"(16G112)
关键词 武当山 旅游资料 翻译 问题 对策 Mountain Wudang tourism literature translation problems solutions
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献119

共引文献2901

同被引文献19

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部