摘要
随着翻译行为日益职业化和商业化,译者的角色也与传统有所不同。皮姆认为翻译活动本质上是跨文化交际行为,是一项为某一客户提供的、针对既定接受者的专业服务。译者处于两种不同文化的关联处,不应当倾向于两种文化中的某一方。皮姆基于对翻译的职业认识而提出的译者伦理是翻译研究的一个新角度。本文以江西龙虎山旅游翻译为例,在完成翻译任务时,译者应对双方负责,面对文化缺省,适度进行解释补偿。
出处
《山东农业工程学院学报》
2017年第8期149-150,共2页
The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University
基金
2015年江西省人文社科规划项目"翻译伦理学视角下的江西旅游景点翻译研究--以四大名山旅游汉英翻译为例"阶段性研究成果
2016年江西省高校人文社科项目:补偿视域下的城市软新闻解释性翻译研究(YY162008)阶段性成果