摘要
术语音译具有鲜明的目的性。音译术语可分为"音译专业术语"和"非音译专业术语"。许多"专业术语"在诞生之后都可能转化为"非专业术语"。从跨文化的视角分析了术语音译的肇因,可以分为10种:全球化进程加快、媒体推波助澜、人们追新求异、中国传统文化包容兼蓄、译者谋求自身权力、特定时期的社会因素影响巨大、意识形态中政治因素产生影响、英语词汇自有的传播特征、约定俗成的译写规则、新闻传播的导引。
The transliteration of term has a distinct purpose.The transliterated terms can be divided into "professional transliterated terms" and " non-professional transliterated terms".Many "professional transliterated terms" can be changed into " non-professional transliterated terms" after its birth soon.Ten types of cause result in the birth of transliterated term.
出处
《西安航空学院学报》
2017年第4期64-68,共5页
Journal of Xi’an Aeronautical Institute
基金
教育部人文社科研究项目(16XJC740007)
陕西省教育厅科研项目(15JZ049)
外教社全国高校外语教学科研项目(2015TX0024A)
关键词
术语
音译法
肇因
terminology
transliteration
cause