摘要
汉语欧化现象是英汉两种语言相互接触和交流的必然结果,其对汉语的发展产生了深远的影响,不能一概而论地批判为不良影响。采取辩证的两分法对汉语欧化的"善"与"恶"进行分析。善性欧化丰富汉语词汇、弥补汉语语法空缺、增强汉语表现力,推动了汉语的发展并对翻译给予启发;而恶性欧化则表现为滥用外来词及大量欧化句式(长句、定语从句和被字句等)的出现,其阻碍了汉语的健康发展,在此提出一些翻译优化策略以消除恶性欧化的危害。
出处
《周口师范学院学报》
CAS
2017年第4期80-83,共4页
Journal of Zhoukou Normal University