摘要
受益于全球化时代科学技术的飞速发展,各国聋人群体的交往日益加深。但是,不同国家、民族间手语的差异性给手语使用群体的顺畅交流造成困难,也对专门为听障者服务的手语翻译人员提出了更高的要求。要实现沟通的目标,不仅要实现信息真实传递、实现"信"的目标,还要升华到"达"与"雅"的更高层次。因此,手语翻译的培养,不仅要掌握基本的本国本民族手语知识,还应当去了解不同民族国家聋人文化与思维特性,掌握不同文化背景下手语语言的差别,培养手语翻译者的国际视野,提升其跨文化素养,完美实现无障碍交流的桥梁价值。
In the era of globalization, the deaf groups in various countries exchange actively. The sign langua-ges are different because of nations and countries, so the deaf cannot communicate smoothly, and this also gives the higher requirements to the hearing to translate sign language. To achieve the goal of communication, not only needs to achieve faithfulness, but also the higher level of expressiveness and elegance. So in sign language interpreters' cultivation, we need both basic knowledge of sign language and the deaf culture in other countries.
出处
《中州大学学报》
2017年第3期112-116,共5页
Journal of Zhongzhou University
基金
2017年度中州大学科技创新项目"高等特殊教育政策与教育公平"(CXTD2017S1)
关键词
全球化
手语
思维
文化
globalization
sign language
thinking
culture