摘要
本研究通过对75位宁波大学以英语为母语的外籍留学生进行的问卷调查,旨在研究如何翻译"十里红妆"中的婚俗器具才能向目的语读者传递其隐含的内在文化。结果表明,对红橱柜、吉祥桶、串箱扛、女红绣等不同类别的婚俗器具翻译上,虽然会有目的语读者分别选择直译或意译翻译策略下翻译的文本,但是大部分的目的语读者更加推崇直译加注释翻译策略下翻译的文本。
出处
《戏剧之家》
2017年第15期202-204,共3页
Home Drama
基金
宁波大学大学生科技创新计划项目“‘十里红妆’婚俗文化器具英译实证研究”的研究成果