期刊文献+

情景喜剧幽默字幕翻译难点与对策——以《生活大爆炸》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 字幕翻译是文学翻译的一个特殊的分支。本文以《生活大爆炸》字幕为实例,对情景喜剧幽默字幕翻译的难点从语言层面和文化层面进行分析,并尝试找出对策。
作者 王巧
出处 《戏剧之家》 2017年第15期242-242,共1页 Home Drama
基金 黄山学院科研项目"功能主义理论视角下的影视剧字幕翻译研究" 项目编号:2015xsk007 安徽省教育厅项目"基于功能翻译理论的徽州饮食民俗英译研究" 项目编号:SKHS2015B12
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献19

  • 1[1]Bassnett, Susan and Lefevere, Andre(eds).1990.Translation ,History and Culture.London/New York:Pinter
  • 2[2]Catford, John C.1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
  • 3[3]Diot,Roland.1989.Humor for Intellctuals: can It Be Exported and Translated?The Case of Gary Trudeau's ‘In Search of Reagan's Brains."META: Journal des Traducteurs.
  • 4[4]House, Juliane.1981.A Model for Translation Quality Assessment.Tubigen:Narr.
  • 5[5]Larson,Mildred L.1984.Meaning-Based Tanslation. Landham(Maryland):University Press of America.
  • 6[6]Laurian, Anne-marie.1992. Possible/Impossible Translation of Jokes. Humor:Inernational Journal of Humor Research.
  • 7[7]Newmark,Peter. 1982.Approaches to Translation. Oxford:Pergamon
  • 8[8]Newmark, Peter.1988. A Textbook of Translation. London:Prentece Hall.
  • 9[9]Newmark, Peter. 1994.Paragraphs on Translation -34. The Linguist 33(6)
  • 10[10]Neubert, Albercht and Gregory M.Shreve. 1992. Translation as Text. Kent,Ohio: The Kent State University press.

共引文献41

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部