摘要
移就是展现民族语言特色的有效手段。莎士比亚与曹禺在作品中,运用多样的移就表达式,将形容人的词语用来形容事物,或将事物的属性移属到另一事物中,移属到人的感官、情感、行为上,使得人物的内心情感得以生动地展示。曹禺戏剧中的移就出现形式少于莎剧,结构形式没有莎剧灵活。两种戏剧中的移就,都用简洁的词语表达深刻的含义,使抽象的事物具象化,更好地刻画了人物形象,突出了戏剧主题。
Transferred epithet is an effective means to show the national characteristics of a language.Shakespeare and Cao Yu used several kinds of transferred epithet,such as using personal adjective to describe something,or transferring the attribute of things to other things or human emotions,to reflect the character's emotions and feelings. This study takes transferred epithets in those plays as research objects,and finds out the differences from the aspects of implication and construction.
出处
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第2期62-67,共6页
Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition
基金
广西自治区社会科学基金项目"莎士比亚戏剧和中国戏剧修辞对比研究"中的相关研究成果之一
关键词
莎剧
曹禺戏剧
移就
对比
Shakespeare's plays
Cao Yu's plays
Transferred epithet
Comparison