期刊文献+

奈达翻译理论与生态翻译学之“面对面” 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 奈达翻译理论是一种建构在20世纪60年代对《圣经》翻译的实践研究基础之上且被许多中国学者认为已经"过时"了的翻译理论;而胡庚申的生态翻译学是构筑在生态学基础之上且被许多中国学者认为是当下的"热点"译学理论之一。通过对这两大理论在文本选择、语境、译者因素以及文本转换等维度之比照阐释,我们发现,奈达的翻译理论在当下不仅没有过时,还呈现出旺盛的生命力及强大的生存力,在某些方面比生态翻译学还略胜一筹。最后,基于奈达翻译理论的视角,文章对生态翻译学今后之建设提出美芹之献。
作者 杨司桂
出处 《成都大学学报(社会科学版)》 2017年第4期63-68,共6页 Journal of Chengdu University (Social Sciences)
基金 遵义师范学院博士基金项目"奈达翻译思想再研究"(遵师BS[2015]23)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献22

  • 1林克难.“动态对等”译论的意义与不足[J].外国语言文学,1988(1):69-73. 被引量:7
  • 2范仲英.一种翻译标准:大致相同的感受[J].中国翻译,1994(6):9-12. 被引量:22
  • 3罗选民.互文性与翻译[D].香港岭南大学,2006.
  • 4胡缨.翻译的传说:中国新女性的形成(1898+1918)[M].龙瑜宸、彭姗姗合译.南京:江苏人民出版社,2009.
  • 5朱贻庭.伦理学词典[Z].上海:上海辞书出版社,2011.
  • 6Bassnett, Susan. Comparative Literature: A Critical Introduction [M]. Oxford: Blaekwell,1993.
  • 7Berman, Antoine. Toward a Translation Criticism: John Donne [M]. F. Massardier-Kenney (trans.). Kent: The Kent State University Press, 2009.
  • 8Capra, F. The Web of life: A New Scientific Understanding of Living Systems [M]. New York: Doubleday Dell Publishing Group, Inc., 1996.
  • 9Cronin, M. Translation and Globalization [M]. London and New York: Routledge, 2003.
  • 10Delisle, J. & J. Woodsworth. Translators through History [M]. Amesterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2012.

共引文献108

同被引文献12

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部