期刊文献+

翻译的语料库研究范式评析 被引量:7

An Analysis of the Paradigm of Corpus-based Translation Studies
原文传递
导出
摘要 翻译的语料库研究范式,是语言研究在传统语言学向语料库语言学转换的过程中形成的。其研究方法和研究理念,主要体现在实证研究方法、描写研究方法、数据驱动方法、翻译共性研究方法等。双语语料库、频率信息与概率信息、翻译语言整体上的倾向性特征,这三者构成了翻译的语料库研究范式的基本要点。 The paradigm of corpus-based translation studies begins to happen in the transformation of language study from traditional linguistics to corpus linguistics. It reflects the following features and interpretation: empirical research,descriptiveness,data-drivenness,and translation universals etc. Bilingual corpus,frequency-basedness and probability-basedness,and universals of translational language are the main points of the paradigm of corpus-based translation studies.
作者 闫如武
出处 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2017年第3期94-98,128,共6页 Journal of Xi’an International Studies University
基金 教育部国家级英语特色专业(项目编号:TS12154)项目资助
关键词 翻译 语料库 范式 translation corpus paradigm
  • 相关文献

参考文献16

二级参考文献261

同被引文献138

引证文献7

二级引证文献58

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部