摘要
美国汉学家Burton Watson同时也是一位成就斐然的中国古典诗歌译者,他的译文语言明白晓畅、诗歌意境悠远,在学界与普通读者中均有较高的评价。本文尝试考察与Watson翻译活动密切相关的美国当代诗歌写作传统,尤其关注后者对前者翻译行为的具体影响,从一个新的角度对Watson译作的成功做出深入阐述,并由此建议在对外译介中国文学时,有必要将译入语国家诗学状况、文学传统等重要因素纳入考察范围。
Burton Watson,a distinguished sinologist,is also a renowned translator of ancient Chinese poetry. With accurate language and ingenious translation strategy,Watson's versions have won wide recognition among scholars as well as common readers. The success of Watson's translation has already been explored,however,with little attention paid to the context of contemporary American poetry. Therefore,the paper analyzes this context in which Watson has been conducting his translation practice and furthermore,makes suggestions on how to introduce Chinese literature into other literary traditions.
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2017年第3期99-103,共5页
Journal of Xi’an International Studies University
基金
国家社会科学规划基金项目"二战后中国哲学在美国的英译
传播和接受研究"(项目编号:15BYY019)
2016年度全国翻译专业学位研究生教育研究项目"我国MTI培养的翻译规范教学体系化研究"(项目编号:MTIJZW201614)的部分成果