期刊文献+

从生态翻译学视角论《道德经》的可译性限度及其翻译策略

On the Translation Limitation and Strategies of Tao Te Ching From the Perspective of Ecological Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 从生态翻译学的角度看,《道德经》的翻译必定会存在可译性限度,译者需要遵循生态翻译"选择"和"适应"的基本原则,找到正确的翻译策略,最大程度避免翻译错误,提高翻译的质量。 From the perspective of ecological translation theory,there is translation limitation bound to exist in the English translation of Tao Te Ching. Translators should follow the basic rules like " choosing" and " adapting" of ecological translation,find the correct translation strategies,thus avoid the mistakes to the greatest extent and increase the quality of translation.
作者 张薇 张建佳
出处 《湘南学院学报》 2017年第4期87-89,111,共4页 Journal of Xiangnan University
基金 2016年湖南省教育厅优秀青年项目(16B247)
关键词 《道德经》翻译 生态翻译学 可译性限度 翻译策略 translation of Tao Te Ching ecological translation theory translation limitation translation strategy
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

  • 1刘英敏.英国著名翻译家亚瑟·威利[J].中国翻译,1983(8). 被引量:4
  • 2余建琼.语言模糊现象在语言交际中的运用[J].西南农业大学学报(社会科学版),2006,4(2):161-164. 被引量:2
  • 3learion.通假字[EB/OL].[2011-07-17].http://baike.baidu.com/view/67812.htm.
  • 4古棣,周英.老子通[M].长春:吉林人民出版社,1985.
  • 5FARGUE, PAS. On Translating the Tao-te-ching [ M ]// KOHN, FARGUE. Lao-tzu and the Tao-te-ching Albany: State University of New York Press, 1998.
  • 6编者按[J].上海翻译,2009,(4):1-1.
  • 7Arthur Waley.The way and its power:a study of the Tao Te Ching and its place in Chinese thought[M].NewYork:Grove Press,Inc.,1958:11.
  • 8Paul Carus.The Teachings of Lao-Tzu[M].London:Ebury Press,1999:86.
  • 9康熙字典[Z].天津:天津古籍出版社,1995:397.
  • 10胡庚申.翻译选择适应论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部