摘要
本文在综合史料和文献的基础上论证了"茉莉"一词源于梵语,而英语"对应"词jasmine及其它西方语言中的近似词源于波斯语。在此基础上本文进一步考证了汉语中的茉莉和英语中的jasmine并非完全等同的植物,通常所言的"茉莉"是由南亚(古印度)传入中国的一种花卉,而jasmine—般是指从波斯经由丝绸之路来到中国的一种花卉,古语音译为"耶悉茗",现代名称为"素馨"。然而,不少英汉(汉英)词典未能明确区分"茉莉"和jasmine,而是笼统地将二者混为一谈。笔者建议,对此误译现象,译界和学界应予以关注和纠正。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第5期92-95,共4页
Chinese Translators Journal