摘要
从生态翻译学的三维转换角度,举例分析中医方剂名称中文化负载词的英译,以三维转换程度即语言维、文化维和交际维三者的综合转换程度为译评标准,探求方剂名称中文化负载词英译的处理方式,以期为含文化负载词的中医方剂名称翻译提供借鉴意义及参考.
The translation methods of culture-laded words in TCM formula titles were discussed and analyzed in light of three-dimensional transformations of Eco-Translatology. Translation evaluation criterion was adopted as the degree of three-dimensional transformations including linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension. This paper aimed to contribute to the translation study of TCM formula titles.
出处
《国际中医中药杂志》
2017年第9期828-831,共4页
International Journal of Traditional Chinese Medicine
基金
江西高校外国语言教学研究专项课题(15WX203)
关键词
方剂
翻译
生态翻译学
三维转换
文化负载词
Chinese medical formula
Translation
Eco-Translatology
Three-dimensional
Culture-loaded words