期刊文献+

从对“何为译”之反思看“看中国”之开展 被引量:1

原文传递
导出
摘要 本文从对"何为译"的思考入手,探析看中国项目中的翻译现象,指出作为一项跨文化传播活动,借助语言符号与影像符号的跨文化转换与阐释,使中国文化在海外"意义再生",以对外传播中国文化为目的的"看中国"实则是翻译活动。文章指出当前"看中国"纪录短片制作尚有改进与提升的空间,并从翻译学视角提出增强"看中国"对外传播的效度与深度的建议。文章同时指出翻译研究必须走出语言中心主义的囚笼,扩大研究视野,更好地指导、阐释与预测各种跨文化实践活动。
作者 郑建宁
机构地区 北京师范大学
出处 《吉林广播电视大学学报》 2017年第8期83-85,共3页 Journal of Jilin Radio and TV University
  • 相关文献

二级参考文献13

  • 1杨自俭.谈谈翻译科学的学科建设问题[J].现代外语,1996,19(3):26-30. 被引量:26
  • 2《俞可平对话福山:全球化、当代世界和中国模式》,《北京日报》2011年3月28日.
  • 3Appadulai, Arjun. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Global- /zat/on [ M ]. Minneapolis : University of Minnesota Press, 1996.
  • 4Bassnett, Susan. Comparative Literature: A Critical Introduction[ M ]. Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell, 1993.
  • 5Benjamin, Walter. The task of the translator[ A]. Trans. Harry Zohn, in Rainer Schulte and John Biguenet( eds. ). Theories of Translation: An Anthology of Essays fiom Dryden to Derr/d[ C ]. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992: 71-82.
  • 6Iser, Wolfgang. The Range of Interpretation[ M ]. New York: Columbia University Press, 2000.
  • 7Jakobson, Roman. On linguistic aspects of translation [ A ]. In Rainer Schuhe and John Biguenet ( eds. ). Theories of Translation: An anthology of Essays from Dryden to Den'/d [ C ]. Chicago and London: The Uni- versity of Chicago Press, 1992: 144-151.
  • 8Vennti, Lawrence. Translation Changes Everything: Theory and Prac- tice[ M]. London and New York: Roufledge, 2013.
  • 9Wang, Ning. Globalisation as Glocalisation in China: A New Perspec- tive[J]. Third World Quarterly, 2015,36(11 ): 2059-2074.
  • 10王宁.“后理论时代”的后人文研究:兼论文学与机器的关系[J].外国文学,2013(2):119-127. 被引量:11

共引文献117

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部