英汉修辞中“反复”的对比
出处
《广西教育学院学报》
1995年第3期75-79,共5页
Journal of Guangxi College of Education
-
1赵一霏.英汉修辞对比与翻译[J].魅力中国,2014(20):252-252.
-
2谢咏涛.英汉修辞委婉语的相似点[J].贵州商业高等专科学校学报,2003,16(3):48-50.
-
3黄庆斌.浅谈修辞手法在英汉习语中的差异[J].内蒙古民族大学学报,2009,15(3):60-61. 被引量:1
-
4龚颖芬.英汉修辞不可译性浅析和对策[J].南方论刊,2009(7):100-101. 被引量:1
-
5黄涛.浅议英汉修辞对比与翻译[J].海外英语,2010(12X):173-173. 被引量:2
-
6王利平.基于语用分析的英汉修辞等效翻译[J].科教文汇,2016(29):175-177.
-
7韩伟.英汉修辞中拈连[J].语文学刊(基础教育版),2006(11):161-163.
-
8邱艳红.浅论英汉修辞比较与翻译[J].连云港化工高等专科学校学报,2002,15(4):148-150.
-
9杨东英,杨东益.英汉修辞对比研究与中国学生英语写作能力培养[J].宁夏师范学院学报,2007,28(4):133-135. 被引量:2
-
10葛乙静,蔡艳恒.英译汉中有关英语辞格的探索[J].和田师范专科学校学报,2007,27(3):153-154.
;