期刊文献+

《牛虻》风行的时局与中国传播的圣化 被引量:2

The Political Situation during the Popularity of The Gadfly and Its Sanctification in China
原文传递
导出
摘要 爱尔兰女作家伏尼契的小说《牛虻》是"外国译介促使原著成名"的典型实例。《牛虻》在"激情燃烧的岁月"里来到红色中国,在主流意识形态的刻意助推下,借由多种传播渠道,认可度曾经很高并一度被"圣化"与"偶像化",跻身革命文学经典行列。而对于"动态经典"《牛虻》的当代解读,则揭示了一个不争的事实:汇聚多种世间因缘的文学经典文本,在时间和空间的旅行过程中,纵使会经历各种因素的作用、影响,特别是世俗权力的强力介入,但最终总会摆脱种种束缚,关键只在于它是否已经是"终身性"或"永恒性"的。 The Gadfly, written by Irish writer Ethel Lilian Voynich, has been a typical example of "gaining popularity through translation and promotion in foreign languages". The Gadfly was introduced into China during the so-called "pas- sionate revolutionary era", which received deliberate promotion by the mainstream ideology through multiple spreading channels, hence enjoyed high level of recognition and even was "sanctified" and "idolized" as one of the revolutionary literary classics. Contemporary interpretation of this "dynamic classic"reveals an indisputable fact:the literary classical text as a convergence of a variety of worldly factors, during its journey through time and space, would experience different influence and impact from various factors, especially the strong involvement of secular power, but in the end, it will always get rid of all kinds of bondage,while the key issue lies with the question whether it is "perpetual'or "eternal".
作者 魏丽娜
出处 《江苏行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2017年第5期39-44,共6页 The Journal of Jiangsu Administration Institute
基金 浙江省哲学社会科学规划课题"普拉斯诗学思想研究"(17NDJC180YB) 中国博士后科学基金项目(2015M582065)的阶段性成果
关键词 《牛虻》 时局 中国传播 圣化 动态经典 The Gadfly political situation spread in China sanctification dynamic classic
  • 相关文献

二级参考文献32

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部