期刊文献+

钱歌川翻译观解读 被引量:2

On Qian Gechuan's Translation Thoughts
下载PDF
导出
摘要 钱歌川是20世纪海内外著名的翻译家,教育家和文学家。钱先生毕生通过教书、著书和译书来改造和影响社会。他的翻译理论和翻译实践在中国翻译史上享有崇高的地位。由于历史原因,海峡两岸长期隔绝,钱先生的许多堪称经典的作品无法呈现在国内广大读者的面前,故而"文"之名大于"译"之誉。通过追寻其翻译足迹,探索译家的心路历程,研究总结其翻译思想,为当今的翻译实践提供指导。 As a famous translator, educator and litterateur both at home and abroad. He has changed and influenced the society by teaching, writing and translating. He has attained a lofty position in the field of translation theories and practice. However, he is known for his literary works instead of his translations, because many outstanding translations are not read wildly in China for cross -strait segregation. This paper aims to provide guidance for translation practice by summarizing Qian Gechuan' s translation thoughts and researching his translation activities.
出处 《黑龙江工业学院学报(综合版)》 2017年第9期94-97,共4页 Journal of Heilongjiang University of Technology(Comprehensive Edition)
基金 湖南省学位研究生教学改革项目"传承与突破:‘中国文化走出去’背景下农业院校外语专业研究生培养路径思考"(编号:JG2016B055) 湖南省教改项目"英语专业学生翻译中的‘词典情结’研究"(编号:SCX1217)
关键词 钱歌川 翻译思想 翻译实践 Qian Gechuan translation thoughts translation practice
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献20

  • 1郭著章.翻译名家研究[M].武汉:湖北教育出版社,2005:124.
  • 2季羡林.中国翻译词典序[A].林煌天.中国翻译词典[C].武汉:湖北教育出版社,1997年..
  • 3Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].London: Routledge, 1992.
  • 4钱歌川.月落乌啼霜满天[M].上海:中华书局,1946,3.
  • 5陈子善.《也是人生》前言[A].生命的记忆[M].上海:上海教育出版社,1998:153-156.
  • 6钱歌川.发刊旨趣[A].英语研究小丛书[M].上海:上海中华书局,1946a.
  • 7钱歌川.翻译的基础知识[M].台北:开明书店,1976a.
  • 8钱歌川.翻译与正名[J].文学创作,1942(1):1.
  • 9钱歌川.关于哈代的翻译[J].文学周报,1929(369):573.
  • 10钱歌川.钱歌川文集(I-IV)[M].沈阳:辽宁大学出版社,1988.

共引文献2

同被引文献4

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部